Quase uma década
transcorreu desde que finalizamos a tradução e publicação em língua
portuguesa dos 18 volumes da Obra Completa de Jung. A obra foi traduzida
lentamente ao longo de várias décadas. A equipe de tradutores e revisores
que assumiu este longo e minucioso trabalho nos idos anos 80, foi composta
por profissionais apaixonados, competentes e profundos conhecedores da
Psicologia Analítica. No entanto, a tradução concentrou-se, por um lado,
nos volumes de maior interesse por parte do público brasileiro e, por
outro, na disponibilidade dos tradutores. Também é essa a razão de alguns
volumes da edição original terem sido divididos em volumes menores e
publicados separadamente.
A presente reedição, além de reestruturar o
conjunto completo, permitiu alguns ajustes necessários que queremos
destacar.
Primeiramente, quanto à organização dos
volumes. Os 18 volumes originais, assim agrupados pelos editores alemães
em conjunto com os editores norte-americanos, traziam poucas subdivisões.
Com exceção do volume 9 (dividido em 9/1 e 9/2), do 14 (dividido em 14/1,
14/2 e 14/3) e do 18 (dividido em 18/1 e 18/2), os demais eram volumes
únicos. A edição em língua portuguesa, pelas razões acima mencionadas,
subdividiu, além desses, também os volumes 7, 8, 10, 11 e 16, de modo que
temos um total de 35 volumes que compreendem os 18 volumes de texto da
Obra Completa original. |
Esta edição não
modifica tal estrutura, uma vez que ela atende à necessidade de um vasto
público para quem a publicação avulsa tem-se revelado de grande utilidade
e praticidade. No entanto, alguns ajustes foram realizados para tornar
mais clara a relação dos volumes entre si e com a edição original. Além do
título do volume subdividido como já era conhecido do público, foi
inserido o título do volume único conforme o original, de modo que o
leitor possa identificar, assim, os diversos tomos que pertencem a um
mesmo volume. Quando não há subdivisões, consta apenas o título geral, já
conhecido.
Em segundo lugar, é apresentado ao público o
volume dos Índices Gerais – analítico e onomástico, tal como na
edição original e até agora existente apenas de forma parcial em cada
volume separadamente. Agrupar todos os verbetes presentes nos diversos
volumes da Obra Completa permite aos estudiosos um acesso mais
sistematizado e detalhado para a pesquisa.
Além disso, esta reedição foi ocasião
oportuna para adequar a obra às novas normas ortográficas recentemente
acordadas entre os países de língua portuguesa. Alguns ajustes foram
implantados no texto, decorrentes de uma necessária padronização entre os
volumes, e a tradução como um todo foi mantida, exceto no volume 8/1 -
A energia psíquica, que teve nova tradução a partir do original
alemão. |
Esta reedição,
portanto, apresenta-se melhorada em diversos aspectos e, como não podia
deixar de ser, recebe uma nova diagramação e arte gráfica, visando fazer
jus à importância do eminente psiquiatra suíço.
É cada vez mais reconhecida a importância da
contribuição da Psicologia Analítica de Jung para a cultura e a sociedade
atual. Suas teorias e descobertas relacionadas à alma humana, sua riqueza
e complexidade, bem como a compreensão do ser humano que ele descortinou,
dialogam interdisciplinarmente com diversas outras esferas de atuação
intelectual contemporâneas. Esta reedição da Obra Completa acontece também às vésperas da comemoração, em 2011, dos 50 anos
da morte de C.G. Jung e concomitantemente ao lançamento mundial do
Livro Vermelho, considerada uma das publicações mais importantes
na área da psicologia nas últimas décadas.
Além destas publicações, de inquestionável
envergadura acadêmica e intelectual, somam-se ao catálogo da Editora Vozes
as obras da coleção Reflexões Junguianas, reforçando nosso posicionamento
editorial neste campo e mostrando nossa convicção a respeito da
importância da Psicologia Junguiana para o diálogo com as demais ciências
e a cultura. |